ibsorath: (agent023)
[personal profile] ibsorath
Оказывается, уже месяц назад вышла на русском "Счётная Машина" Берроуза. Узнал только вчера. Обошёл сегодня пол-Питера, нигде и рядом не лежала. Хуй везде. Зато от фамилии "Паланик" через пару часов стало реально выворачивать.

А вот тут народ обсуждает возможность переиздания уже переведённых книг WSB. Ругают переводы Когана и хвалят переводы Керви с Немцовым... Может, я чего-то не понимаю, но, по-моему, более уёбищный перевод, чем перевод Немцовым "Голого Завтрака" и "Экспресса Сверхновой", может сделать только пэтэушник-неуч. Из всей этой компании вполне адекватны только переводы Дмитрия Волчека, мне кажется. При том, что Немцов, вроде как, неплохой переводчик, и что-то из им переведённого мне вполне нравилось. Но когда человек переводит "junk" как "мусор" - это пиздец. И всё остальное там тоже пиздец. С Керви примерно та же хуйня, но он хотя бы назвал свой перевод "Джанки", а не "Мусорщик", и на том спасибо.

Сейчас они вроде переводят "Процесс" Гайсина. Жду худшего. Видимо, придётся всё-таки выучивать английский и заказывать всё это в оригинале.

Date: 2008-12-03 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-celly.livejournal.com
Ну, "Нова Экспресс" Коган перевёл хорошо. А Керви хорош, когда переводит тексты, датированные 70-м годом и позже, раннего Берроуза ему правда противопоказано переводить.

Что же до Немцова, то он переводит, как машина - то есть уёбищно.

Date: 2008-12-03 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Коган всю Тетралогию перевёл неплохо, я считаю. Можно конечно и лучше, но это будет труд, сравнимый с переводом джойсовского "Улисса", наверно. Коган ещё "Электропрохладительный Кислотный Тест" Вулфа перевёл хорошо, видимо ему психеделические тексты удаётся адекватно переложить. А Керви надрачивает на Хантера Томпсона и всякую революционную контркультурную муть, и ему тут, судя по всему, делать нечего.

Date: 2008-12-03 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] anarki-formiko.livejournal.com
Мы уже заказали его пару недель назад с сайта Коllona.Потрясающий сборник.
В Самаре главный поставщик книг Чакона это издательство довольно часто игнорирует.:(

Date: 2008-12-03 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] anarki-formiko.livejournal.com
Правда сам макет издание мне не нравится - слишком много страниц для мягкой обложки. Приходилось до неприличия сгибать, теперь весь корешок помят:(

Date: 2008-12-03 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Придётся видимо тоже заказывать. Выложу конечно по традиции в сеть, как только будет, а то что-то пока его там не видать))

Что потрясающий, в курсе, я оттуда часть читал на аглицком, всё что сумел найти в инете.

Date: 2008-12-03 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] prachtig-zen.livejournal.com
> Может, я чего-то не понимаю, но по-моему
> более уёбищный перевод, чем перевод Немцовым
> "Голого Завтрака" и "Экспресса Сверхновой"
> может сделать только пэтэушник-неуч.

все правильно. разве что у пту-ника могло бы выйти лучше.

Date: 2008-12-03 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Это да. Я вот и то лучше бы перевёл.

Date: 2008-12-03 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] prachtig-zen.livejournal.com
без сомнений. в этом вообще сложно сомневаться.

Date: 2008-12-03 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Чёрт его знает. До Когана бы явно не дотянул, но безобразия себе бы не позволил.

Date: 2008-12-03 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-takoeneb.livejournal.com
выебнусь и сообщу что мне переводы Немцова нравятся
и без того безбашенный текст преваращается в какую-то психоделическую ахинею окончательно
очень весело, знаете

Date: 2008-12-03 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Не, так мне ТЕКСТЫ, которые получаются на выходе у Немцова, тоже нравятся. Но это не переводы, а скорее своя собственная нарезка. Но весело!

Торчку незачем согреваться, ему хочется быть Прохладным-Холоднее-ЗАМЕРЗШИМ.
Но Холода ему хочется так же, как и Мусора Своего - НЕ СНАРУЖИ где он ему ни к чему, а ВНУТРИ чтоб можно было рассиживать с позвоночником точно замороженный гидравлический домкрат... его обмен веществ приближается к Абсолютному НУЛЮ. ЗАШИРЕННЫЕ пыжики зачастую ходят по два месяца не испражняясь и зарабатывают себе заворот кишок - А сами-то что? - Требующие вмешательства машинки для удаления яблочных сердцевин или ее хирургического эквивалента.... Такова жизнь в Старом Ледяном Доме.

Date: 2008-12-03 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-takoeneb.livejournal.com
Ваш вариант перевода слов "junk", кстате?

Date: 2008-12-03 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Та его и переводить уже не надо, джанк, джанки, так и оставить. Вполне нормально. Уж лучше чем попытки локализации типа "мусор".
(deleted comment)

Date: 2008-12-03 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Ах ты ж бля... ну точно! Или канонический вариант "упоротый". Джанки то есть.

Его эктоплазменные щупальца медленно настраивались на безмолвную упоротую частоту.

Date: 2008-12-05 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-takoeneb.livejournal.com
>нейролога,

личинка ройзмана ок
личинка ройзмана ок
личинка ройзмана ок
личинка ройзмана ок
личинка ройзмана ок
личинка ройзмана ок
(deleted comment)

Date: 2008-12-03 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Кормильцев переводил очень хорошо, но он перевёл только "Пространство Мёртвых Дорог" и "Западные Земли".
(deleted comment)

Date: 2008-12-03 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Города вроде некто Аракелов, кстати есть подозрение что чуть подрезанный текст вышел

Date: 2008-12-03 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] kiplas.livejournal.com
Хорошие новости!
Сам, правда, решил дочитать трилогию "Земель" и перейти на оригинылы.

Date: 2008-12-04 04:22 am (UTC)
From: [identity profile] sub-genius.livejournal.com
за заебали они все,по правде говоря
весь мир на Берроуза дьявольски дрочит,а у нас даже "голый завтрак" купить нельзя :(
надо чтоб перевел кто то один и выпустили собрание сочинений :)

Date: 2008-12-04 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Надо! Но не дождёмся. Или переведут Керви с Немцовым...

Date: 2008-12-04 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] sub-genius.livejournal.com
выучу англецкий и куплю на амазоне оригиналы :)

Date: 2008-12-04 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
От и я про то же

Date: 2008-12-04 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] sub-genius.livejournal.com
но эт не скоро будет Ж(
сначала мне нада французский выучить
нельзя ж 2 языка сразу учить

Date: 2008-12-04 05:10 am (UTC)
From: (Anonymous)
"Счетную машину" купил на прошлой неделе в магазине Индиго на Невском.

Date: 2008-12-04 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Срочно адрес! ))

Date: 2008-12-04 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Нашёл уже адрес. То есть я был в нескольких метрах от книги, видимо... Значит сегодня поеду искать

Date: 2008-12-04 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Спасибо за наводку! Купил, читаю. Забрал у них последний экземпляр, вроде.

Так Берроуза как-то аутентичнее покупать - не в Буквоеде каком-нибудь, а во дворе в гей-подвале, чтоб на складе поискали и вынесли. Мальчики там очень обаятельные кстати работают.

Date: 2008-12-04 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-xketamin.livejournal.com
Я давно планирую на амазоне заказать хотя бы из-за того, что у нас издания уебищные немного. Почти все, что есть из Берроуза - в оранжевой обложке, тем более хочется иметь оригиналы.

Я сейчас занимаюсь переводами для нтв и 1 канала, в данный момент перевожу комедийный британский сериал. Так вот я думаю, это одна из дебильных и сложных задач, в плане перевода, из всех, что передо мной стояли. Сплошная игра слов, это ад.

Profile

ibsorath: (Default)
ibsorath

September 2016

S M T W T F S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 11:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios