Уильям С. Берроуз: Тетралогия Сверхновой
Jun. 24th, 2008 04:13 pm Ну, приготовились. Выкладываю в свободный доступ гениальную тетралогию Берроуза о похождениях агента/инспектора Ли и борьбе с разнообразными паразитами, поработившими человечество.
'Голый Завтрак' (Naked Lunch),
'Мягкая Машина' (The Soft Machine),
'Билет, который Лопнул' (The Ticket that Exploded),
'Экспресс Сверхновой' (Nova Express).
Четыре романа о Контроле, зависимости и освобождении Разума. Сюрреалистическая проза и поэзия, постмодернистский (наверно) эксперимент, социальная сатира, интереснейшие психологические и кибернетические теории, практики освобождения тела и разума, глубочайшее проникновение в природу человеческого сознания, языка, сексуальности, власти, насилия, медиа...
Все четыре книги в переводе Виктора Когана. Я немного отредактировал текст: теперь более заметны повторяющиеся вновь и вновь мотивы и фразы, кое-где стала ярче игра слов, лучше прослеживается связь с идеями Вильгельма Райха, Альфреда Кожибского, Л.Рона Хаббарда, Брайона Гайсина, Джона Лилли и т.п., добавлено много поясняющих примечаний, ссылки на литературные источники (от Шекспира до научной фантастики), откуда Берроуз кромсал себе текстовые сэмплы...
Всё в текстовом виде, в формате pdf, на русском языке - копируйте, редактируйте, читайте и изучайте, сколько хотите!
Уильям С. БЕРРОУЗ
Голый Завтрак, Мягкая Машина,
Билет который Лопнул, Экспресс Сверхновой
Скачать с народ.ру
[все мои закачки]
'Мягкая Машина' (The Soft Machine),
'Билет, который Лопнул' (The Ticket that Exploded),
'Экспресс Сверхновой' (Nova Express).
Четыре романа о Контроле, зависимости и освобождении Разума. Сюрреалистическая проза и поэзия, постмодернистский (наверно) эксперимент, социальная сатира, интереснейшие психологические и кибернетические теории, практики освобождения тела и разума, глубочайшее проникновение в природу человеческого сознания, языка, сексуальности, власти, насилия, медиа...
Все четыре книги в переводе Виктора Когана. Я немного отредактировал текст: теперь более заметны повторяющиеся вновь и вновь мотивы и фразы, кое-где стала ярче игра слов, лучше прослеживается связь с идеями Вильгельма Райха, Альфреда Кожибского, Л.Рона Хаббарда, Брайона Гайсина, Джона Лилли и т.п., добавлено много поясняющих примечаний, ссылки на литературные источники (от Шекспира до научной фантастики), откуда Берроуз кромсал себе текстовые сэмплы...
Всё в текстовом виде, в формате pdf, на русском языке - копируйте, редактируйте, читайте и изучайте, сколько хотите!
Голый Завтрак, Мягкая Машина,
Билет который Лопнул, Экспресс Сверхновой
Скачать с народ.ру
[все мои закачки]
no subject
Date: 2008-06-24 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-24 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 06:37 am (UTC)Метод нарезки когда как - иногда полный хаос, иногда Берроуз какой-то отбор производил.
no subject
Date: 2008-06-25 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-25 08:20 am (UTC)помру, наверно, со смеху, если на тебя теперь копирасты наедут
no subject
Date: 2008-08-06 08:26 pm (UTC)"Что-то нерусское. Только для избранных пользователей." - не подскажите, что делать с этим?
no subject
Date: 2008-08-06 09:16 pm (UTC)Спасибо...
Date: 2008-11-19 04:30 am (UTC)Re: Спасибо...
Date: 2008-11-19 06:24 am (UTC)Re: Спасибо...
Date: 2008-11-19 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-26 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-26 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-26 09:27 pm (UTC)Самого Балларда ещё не читал вообще.Только кронеберговский фильм.
no subject
Date: 2010-05-08 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-16 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-07 03:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-06 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-19 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-07 12:13 pm (UTC)у меня до сих пор лежит "Мягкая машина" в его переводе, которую я до сих пор не читаю только по причине того, что читать с таким переводом просто невозможно. какое-то извращение.
одни из самых адаптированных и вообще лучших переводов Берроуза были сделаны Кормильцевым.
no subject
Date: 2011-05-09 01:06 pm (UTC)учитывай, что Кормильцев переводил позднее творчество, а Коган - ранние романы. Ну так они и в оригинале совсем по-разному читаются. Мягкая Машина - крайне тяжёлая для чтения книга, вообще-то. Коган её вполне адекватно перевёл, я считаю. "Западные Земли" - книга совсем другая, и её отлично передал Кормильцев.
Полный кал, по-моему, - это переводы "Голого Завтрака" и "Экспресса Сверхновой", которые сделал Немцов.
no subject
Date: 2011-07-16 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-16 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-24 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-26 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-31 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-12 03:06 am (UTC)