Выставка Жестокости - демо-версия
Sep. 8th, 2012 12:31 am
Продуктивных выходных всем поехавшим! Вот вам, друзья, демо-версия моего перевода "Выставки Жестокости" Джеймса Балларда. А то меня спрашивают, когда, мол, перевод и всё такое.
Вот, кому не терпится, ловите и начинайте погружение в эти бездны))
Это, повторяю, демо-версия. Здесь - центральные девять глав книги, повествовательного, так сказать, толка. Скоро-скоро я доделаю полную версию, и выложу её на радость всем.
В полной версии будет много вкусного - оставшиеся шесть экспериментальных мини-глав, комментарии Балларда, предисловие Берроуза, множество комментариев и необходимых иллюстраций.
Ну и вычитаю-отредактирую-доведу до предела своих возможностей сам перевод, конечно.
Welcome to AE!
http://narod.ru/disk/60674877001.355b4e2644563b3d372f733e0105e188/Atrocity_Exhibition_translated_by_Ibsorath_demo_version.pdf.html
no subject
Date: 2012-09-08 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-08 06:40 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-08 10:10 am (UTC)Я вчера совершенно случайно наткнулся на твой перевод Берроуза!))
Смотрю, у него там недавно залитая книжка, буквально на днях, и там вижу: перевод Ибсорат
no subject
Date: 2012-09-08 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 08:17 am (UTC)Нет у меня ЖЖ, удалили.
no subject
Date: 2012-09-09 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 05:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 06:25 pm (UTC)они кстати только в ре-сёрчевском переиздании вышли, значительно позже исходного текста
no subject
Date: 2012-09-09 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 07:00 pm (UTC)(Кстати, книжка, выпущенная в кол-ве 30 экз. – форменный print-on-demand, сделанный, судя по всему, на специальной машине. Он хороший и аккуратный, но все-таки в Европе сейчас делают чуть лучше. Через несколько лет эта техника и к нам доберется; как всегда, с небольшим опозданием.)
no subject
Date: 2012-09-09 07:04 pm (UTC)А Вы заказали, значит, книгу? Поздравляю! Я решил, что нафиг. Перевод Лапицкого с удовольствием прочту, если кто-то его когда-нибудь выложит в сеть, конечно.
no subject
Date: 2012-09-09 07:24 pm (UTC)Я думаю, что обязательно кто-нибудь отчаянный выложит. Может, и не придется долго ждать.
no subject
Date: 2012-09-09 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-10 05:19 am (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2012-09-10 06:22 pm (UTC)Амбивалентность – Брахицефал – Закодированный сон – Система доставки – Гарантии экспортных кредитов – На высоте пятьсот футов – Джоконда – Вертолет – Фиксации имаго – Джеки Кеннеди, я вижу вас во сне – Кодахром – Лейтенант 70 – Пространство-время Минковского – Нарциссизм – Онтологически говоря – Плацента – Квазары – Убежище – Король скорости – Он Сам – УВЧ – Вега – Белый англосакс, протестант – Ксоан – Воссоединение на Ипре – Зодиак.
no subject
Date: 2012-09-10 06:48 pm (UTC)A_mbivalent.
B_rachycephalic.
C_oded Sleep.
D_elivery System.
E_xport Credit Guarantees.
F_ive Hundred Feet High.
G_ioconda.
...
U_.H.F.
V_ega.
W_.A.S.P.
X_oanon.
Y_pres Reunion.
Z_odiac.
Ну и The Him всё же я решил как Тот Самый перевести, чтобы на Т начиналось и это его имя, как в оригинале))
no subject
Date: 2012-09-10 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-10 08:45 pm (UTC)Вообще такие книжки в билингва-варианте, похоже, выпускать надо))
no subject
Date: 2012-09-10 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-16 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-28 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-03 03:55 pm (UTC)