ibsorath: (kallisti)
[personal profile] ibsorath
Мир в песчинке рассмотреть,
И небеса в бутоне,
Вечность в часе сжать суметь,
Вселенную - в ладони


Date: 2010-10-27 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] bot-info.livejournal.com
В одном мгновеньи видеть вечность,
Огромный мир в зерне песка,
В единой капле бесконечность
И небо в чашечке цветка..

Date: 2010-10-27 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] nochdushi.livejournal.com
Да такой вариант перевода как-то привычнее звучит.

Date: 2010-10-28 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Мне не очень нравится этот вариант, потому что изменён размер, ну и Блейкова "пафосность" немного утрачена. У Блейка же не просто "видеть" - у него HOLD, удержать то есть, бесконечность и вселенную в руке.

Исключительно поэтому я осмелился свой вариант сварганить))

Date: 2010-10-28 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] bot-info.livejournal.com
это не я придумал, а, кажется, Брюсов - так что, не кидайтесь камнями :))

кстати, а как по английски это выглядит? мож перевести получится :)

Date: 2010-10-28 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
Не Брюсов, а Маршак.
Оригинал такой:

To see the World in grain of sand
And a Heaven in wild flower,
Hold Infinity in palm of you hand,
Eternity in hour

Date: 2010-10-28 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] requiem3d.livejournal.com
утащил в drugs_video :)

Profile

ibsorath: (Default)
ibsorath

September 2016

S M T W T F S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 25th, 2026 03:26 am
Powered by Dreamwidth Studios